N3

〜ことにする

自己決定:行くことにした

接續

動詞辭書形/ない形+ことにする

核心意義

表示說話者自己做出某個決定或決心

💡 觀念

「こと」把一個動作變成一件「事情」,然後「にする」就是「把它定為~」的意思。合在一起就是「把做某件事定為我的選擇」,也就是「決定要做/不做某件事」。這是一個非常主動、出自自己意志的表達,重點在於「是我自己決定的」。跟中文說「我決定要去」幾乎是一對一的感覺,很直覺!過去式「ことにした」表示當下做了這個決定,現在式「ことにする」則像是在當場宣布。生活中超常用,考試也必考,一定要把它吃透!

📖 例句

来月らいげつからジムに通うかようことにした

我決定從下個月開始去健身房。

「辭書形+ことにした」表示說話者剛做出的決定,語氣很有行動力

さけ飲むのむのをやめることにした

我決定戒酒了。

「やめることにした」是很實用的組合,表示決心戒掉某個習慣

今日きょう残業ざんぎょうしないことにする

今天我決定不加班。

「ない形+ことにする」表示決定不做某事,注意是「しない」而不是「しないで」

健康けんこうのために毎朝まいあさ野菜やさいジュースを飲むのむことにしている

為了健康,我養成了每天早上喝蔬菜汁的習慣。

「ことにしている」是進階用法,表示已經把某件事當成自己的慣例,不只是一次的決定

悩むなやむよりまずやってみることにした

與其煩惱,我決定先試試看。

「〜より〜ことにした」呈現做了比較後的決定,很有說服力的句型

⚠️ 台灣學習者常踩的坑

  • 1❌ 誤用「ことになる」來表達自己的決定。「ことになる」是外部力量決定的結果,例如公司宣布、命運安排;「ことにする」才是自己的意志決定。台灣學習者常因為兩者長得像而搞混。
  • 2❌ 「ない形」接錯:不要說「飲まないことをする」,正確是「飲まないことにする」,動詞要用 ない形,不是て形或其他形。
  • 3❌ 把「ことにした」和「ようにした」混淆。「ようにした」側重努力去讓某件事成為可能或習慣,「ことにした」強調的是決定本身的那一刻。例如:「早く寝ることにした(我決定早睡)」vs「早く寝るようにした(我努力讓自己能夠早睡)」。

🔍 相似句型比較

vs 〜ことになる

「ことにする」是自己主動決定,「ことになる」是由外部因素(公司、環境、命運)決定的結果,說話者是被動接受的。對比:「大阪に転勤することにした(我自己決定調去大阪)」vs「大阪に転勤することになった(被公司決定調去大阪)」。語氣責任完全不同!

vs 〜ようにする

「ことにする」是當下做出一個決定,很乾脆;「ようにする」是「努力讓自己逐漸做到」,帶有持續努力的過程感。對比:「毎日運動することにした(決定每天運動)」vs「毎日運動するようにした(努力讓自己每天都去運動)」。前者是宣示,後者是行動。

✏️ 小練習

變形題Q1

請將以下句子改為「決定不做」的形式:「毎日コーヒーを飲む」→ 決定戒掉每天喝咖啡

選擇題Q2

山田さんは来月から海外に(  )。会社の命令だそうです。

造句題Q3

你最近決定每天睡前不看手機,請用「ことにした」寫出這個決定。