直接被動
標準的「被…」:先生に褒められた
接續
動詞被動形(られる/れる)+助詞「に」標示動作發出者
核心意義
標準的「被~」:表示主語直接受到他人動作的影響
💡 觀念
直接被動就是中文的「被」字句,主語從動作的「做的人」變成「被做的人」。比如「先生が私を褒めた(老師稱讚了我)」翻轉之後就變成「私は先生に褒められた(我被老師稱讚了)」——主語換成「我」,老師退到「に」後面當幕後主使。這個變形邏輯跟中文幾乎一樣,所以直接被動是所有被動中最好懂的。關鍵記住兩件事:動詞要換成被動形(五段動詞加れる、一段動詞加られる)、動作的來源用「に」標出來。情感上可以是正面(被稱讚)也可以是負面(被罵),純粹描述「誰被誰做了什麼」。
📖 例句
我被老師稱讚了。
褒める(一段動詞)→ 褒められる,這是最基本的直接被動句型,主語+は+動作者+に+被動形
弟弟被媽媽罵了。
叱る(五段動詞)→ 叱られる,五段動詞被動形:語尾る→られる(注意:叱る是五段,不是一段)
這部電影被全世界的人所喜愛。
「に」可以接範圍較廣的對象,表示被動的主體是普遍性的群眾
她的企劃被上司認可了,看起來非常開心。
直接被動也可以帶正面情緒,認める(一段動詞)→ 認められる,注意「を」留在句中表示受到影響的對象
嫌疑人被警察逮捕了。
する動詞的被動形:逮捕する → 逮捕される,新聞或報導常用這種句型客觀描述事件
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1❌ 把「に」換成「によって」用在人際互動上。「によって」多用於無生命的力量或制度(例:法律によって禁止された),具體的人做的動作要用「に」,例如「先生に褒められた」不說「先生によって褒められた」。
- 2❌ 忘記把動詞換成被動形,直接說「私は先生に褒めた」——這樣反而變成「我稱讚了老師」,主語搞混,意思完全相反。
- 3❌ 台灣學習者常受中文影響,說「私は先生に褒められた人です」這種結構時,誤以為被動形不能修飾名詞。其實被動形是普通的動詞變形,可以放在名詞前當定語,例:「先生に褒められた作文(被老師稱讚的作文)」完全正確。
🔍 相似句型比較
vs 間接被動(迷惑の受身)
直接被動:主語直接是動作的接收者,中文幾乎都能翻成「被」。間接被動:主語並非動作的直接對象,而是因他人的行為而受到影響(通常是困擾)。對比例句:直接被動「私は先生に褒められた(我被老師稱讚)」vs 間接被動「私は隣の人に泣かれた(旁邊的人哭了,害我很困擾)」——「泣く」是不及物動詞,我沒被「哭」,而是被那個人哭的行為波及到。
vs 〜てもらう
兩者都能翻成「被(讓)某人做了某事」,但語感完全不同。被動形(られる)純粹描述客觀事實,說話者立場中立或偏受害;てもらう 則強調「承蒙對方的好意、是我所希望的」,語氣帶感謝。對比例句:「先生に褒められた(被老師稱讚了)」vs「先生に褒めてもらった(得到老師的稱讚,很感謝)」——後者多了一種受惠感。
✏️ 小練習
請將下列主動句改寫成直接被動句:「部長が田中さんを呼んだ」
「私は友達__裏切られた」,空格填入什麼最正確?
請用直接被動句型,造一個句子描述「你的作業被老師退回來了(先生、宿題、返す)」