N4

〜つもりです

「打算…」明確的計畫

接續

動詞辭書形/動詞ない形+つもりです

核心意義

表示說話者明確的意志或計畫,相當於中文的「打算…」、「不打算…」

💡 觀念

つもり 這個字本身有「心裡的盤算、預定」的意思,你可以把它想成是心中已經畫好的藍圖。加上 です 就變成禮貌形式,跟別人說「我已經打算好了」。跟只是在腦袋裡轉的念頭不同,つもりです 帶有一種「我真的這樣決定了」的確定感,程度比單純的「想要」還強。用否定的 ない形 接 つもりです,就變成「打算不做…」,注意不是「不打算做」的語氣稍微有點不同喔,後面的常見錯誤會細說。

📖 例句

来年らいねん日本にほん留学りゅうがくするつもりです

我打算明年去日本留學。

辭書形「する」直接接 つもりです,是最基本的句型

今日きょう残業ざんぎょうしないつもりです

我今天打算不加班。

ない形「しない」接 つもりです,表示打算不做某件事

卒業そつぎょうしたらすぐ働くはたらくつもりです

我打算一畢業就馬上開始工作。

用「〜たら」帶出時間條件,再接 つもりです 說明計畫

彼女かのじょにはもう連絡れんらくしないつもりです

我打算不再跟她聯絡了。

もう(再也)搭配否定 つもりです,語氣帶有已下定決心的感覺

老後ろうご田舎いなか住むすむつもりです

我打算老了之後住在鄉下。

講述長遠的人生計畫也可以用 つもりです,不限於近期

⚠️ 台灣學習者常踩的坑

  • 1❌ 誤用名詞或い形容詞直接接:「*先生つもりです」是錯誤的,つもりです 前面只能接動詞辭書形或ない形,不能接名詞或形容詞。
  • 2❌ 混淆「ないつもりです」和「つもりはありません」:兩者意思相近,但「つもりはありません」語氣更正式、帶有強烈否認,像在公開聲明「我絕無此意」;「ないつもりです」則只是日常說明自己的計畫。台灣學習者有時兩個都用錯場合。
  • 3❌ 把 つもりです 當成許可或能力:中文說「我打算去」和「我要去」有時可以通用,但日語的 つもりです 只表示意志,不能用來問別人許可(那要用 〜てもいいですか)或表達能力(那要用 〜ことができます)。

🔍 相似句型比較

vs 〜たいです

「たいです」表達的是「想要做…」的欲望或願望,比較偏向情緒上的渴望,實現與否還不確定。「つもりです」則是已經有明確計畫、心意已決。例如:「日本に行きたいです(好想去日本喔~)」是願望;「日本に行くつもりです(我打算去日本)」是計畫。

vs 〜予定です(よていです)

「よていです」強調的是已經排進行程、有外部安排的計畫,例如買好機票、訂好房間。「つもりです」則是說話者內心的意志決定,不一定有具體安排。例如:「来月、出張の予定です(下個月預定出差)」是行程上的安排;「来月、転職するつもりです(下個月打算換工作)」是個人意志,但可能還沒投履歷。

✏️ 小練習

變形題Q1

請用「〜つもりです」改寫下面的句子。 「今年の夏、ダイエットをします。」

選擇題Q2

( )に入る正しいものはどれですか? 「もうお酒を( )つもりです。体のために。」

造句題Q3

請用「〜つもりです」或「〜ないつもりです」,寫一句關於你週末計畫的句子。(例:読む、出かける、料理する……等動詞皆可)