尊敬語固定形
いらっしゃいます、召し上がります
接續
(觀念課,無接續)
核心意義
用固定的尊敬動詞替換普通動詞,讓對方感受到你的尊重
💡 觀念
尊敬語就像是在講別人的動作時,幫對方「升等」——不說普通話,改說貴賓專用版。日語裡有一批固定替換的尊敬動詞,不是規則變化出來的,而是整組換掉,所以就像記單字一樣,死背熟了就能用。台灣人學這個最容易卡在「什麼時候要用」:只要是說對方(或第三方長輩、客戶、老師)在做某件事,就換成尊敬語。自己做的事絕對不能用尊敬語,那是謙讓語的管轄範圍,N2 再去煩惱。現在先把最高頻的幾組對應牢牢記住:います→いらっしゃいます、食べる/飲む→召し上がります、言う→おっしゃいます、する→なさいます、来る/行く→いらっしゃいます。
📖 例句
老師現在在教室裡嗎?
います→いらっしゃいます,詢問長輩位置的最基本句型
社長已經用過午餐了嗎?
食べる→召し上がります,過去式直接把います變成いました的邏輯一樣套用
田中老師說了什麼?
言う→おっしゃいます,轉述長輩說的話時使用
客人幾點會來?
来る→いらっしゃいます,います/来る/行く 三個動詞都用同一個尊敬形
部長總是一大早就開始工作。
する→なさいます,描述上司習慣行為的禮貌說法
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1❌ 自己用尊敬語:「私はいらっしゃいます」是大錯誤!尊敬語只能用在對方或第三方長輩身上,說自己的動作要用謙讓語(例:おります)。
- 2❌ 把尊敬語當一般禮貌語亂用:「友達は召し上がります」聽起來很奇怪,對平輩或關係親近的人說尊敬語會顯得刻意疏遠,一般朋友還是用「食べる」就好。
- 3❌ 搞混敬語對象:尊敬語是抬高「對方做的動作」,不是抬高「你說的句子」。每次要問自己:現在這個動作的主語是不是比你地位高的人?是→換尊敬語;否→不用換。
🔍 相似句型比較
vs 謙讓語(例:参ります、いただきます)
尊敬語是把對方的動作升等,主語是對方;謙讓語是把自己的動作降等,主語是自己。兩者常被台灣學習者搞混。對比例句:「先生はいらっしゃいます(老師在)」vs.「私は参ります(我去/來)」——同樣是「いる/来る/行く」的概念,主語不同,用完全不同的敬語形。
vs 丁寧語(〜ます/〜です)
丁寧語是「說話整體有禮貌」,不管主語是誰都能用;尊敬語是「特別抬高主語地位」,有更強的敬意。對比例句:「部長は来ます(部長會來,普通禮貌)」vs.「部長はいらっしゃいます(部長會來,帶有尊重)」——職場對上司一定要選尊敬語那個。
✏️ 小練習
請把下面這句改成尊敬語:「先生は今コーヒーを飲んでいます。」
你要問客戶「請問您明天會來嗎?」,下列哪句最正確?
你的朋友問你怎麼稱呼老師「在」,請造一句「田中先生は事務室にいらっしゃいます」意思的句子,主語換成「校長先生(こうちょうせんせい)」,地點換成「会議室(かいぎしつ)」。