N3

〜はずがない

照理不可能…

接續

名詞+の+はずがない/な形容詞+な+はずがない/い形容詞・動詞の普通形+はずがない

核心意義

照道理來說根本不可能…(帶有強烈否定的確信)

💡 觀念

「はず」這個字本來是說「按照道理、按照我的認知,應該是這樣」。那「はずがない」就是把這個「應該」整個翻面——「按照道理,根本不可能是這樣!」。跟「〜ないと思う(我覺得不是)」不同,「はずがない」帶的是一種強烈的、幾乎是邏輯上的確信,語氣很像在說「這怎麼可能嘛!」。台灣人很常用中文邏輯說「不可能是這樣」,日文這個句型就是在做這件事——說話者是根據自己掌握的知識或情報,做出「邏輯上不可能」的判斷。確信度大概在 95% 以上,是整個光譜裡否定確信最強的一端。

📖 例句

かれ犯人はんにんはずがない

他不可能是犯人。

「犯人+な+はずがない」,名詞接續記得加「な」,這是最常見的錯誤點

昨日きのう買ったかったばかりなのに、もう壊れるこわれるはずがない

明明昨天才剛買,不可能這麼快就壞掉吧。

「ばかり」=剛剛做某事,搭配「はずがない」表達情理上的強烈否定,語氣很生活化

あのみせ値段ねだん高いたかいはずがないいつも混んでいるこんでいるんだから

那家店價格不可能貴,因為總是那麼多人。

後半句用「んだから」提出判斷依據,這種「理由+はずがない」的結構很常見

彼女かのじょ毎日まいにち練習れんしゅうしているから試合しあい負けるまけるはずがない

她每天都在練習,比賽不可能輸的。

動詞辭書形直接接「はずがない」,前面的「から」點出說話者做判斷的根據

あのレストランが不味いまずいはずがない食べログたべログほし4.5だよ

那間餐廳不可能難吃,食べログ 上評分 4.5 耶。

貼近生活的例子,い形容詞「不味い」直接接「はずがない」,注意不需要加任何助詞

⚠️ 台灣學習者常踩的坑

  • 1名詞和な形容詞接續時忘記加「な」。例:✗「彼は犯人はずがない」→ ✓「彼は犯人なはずがない」。這個「な」跟「〜なのに」的「な」一樣,是名詞句在中途修飾時必須加的連體形
  • 2把「はずがない」和「わけがない」當成完全不同的東西死記,其實兩者語感非常接近,差別在「わけがない」更口語、更情緒化,而「はずがない」稍微帶點邏輯推理的味道。不需要強迫自己只用一個
  • 3中文說「不可能那麼貴」會說「不可能很貴」,但日文「はずがない」前面要放的是「高い(貴)」這個狀態本身,不是把否定放在形容詞上。✗「高くないはずがない(不是不可能不貴?)」邏輯就打結了,要直接說「高いはずがない(貴這件事根本不可能)」

🔍 相似句型比較

vs 〜はずがない vs 〜わけがない

兩個都是「不可能」,但「わけがない」更偏口語、情緒反應式的否定,說話者可能只是在表達驚訝或反駁。「はずがない」則帶有「按照我所知道的道理來推斷」的邏輯感。對比:「彼が嘘をつくわけがない!(他怎麼可能說謊!)」帶有情緒衝擊;「彼が嘘をつくはずがない。ずっと正直な人だから。(他不可能說謊,因為他一直是個誠實的人)」帶有根據的推斷

vs 〜はずがない vs 〜はずだ

「はずだ」是正向確信「照道理應該是這樣」,「はずがない」是把這個確信整個翻面,變成「照道理絕對不是這樣」。例:「彼はもう着いているはずだ(他應該已經到了)」vs「彼がまだ来ていないはずがない(他不可能還沒來)」——確信方向完全相反

vs 〜はずがない vs 〜とは思えない

「とは思えない」是「我無法認為是這樣」,帶有說話者主觀感受、偏個人觀點;「はずがない」則訴諸邏輯與道理,口氣更客觀強硬。例:「彼が犯人とは思えない(我個人無法認為他是犯人)」vs「彼が犯人なはずがない(他不可能是犯人,道理上說不通)」

✏️ 小練習

變形題Q1

請將下列句子改成「〜はずがない」的形式:「田中さんはそんなひどいことを言う。」(田中先生說了那麼過分的話)→ 改成「照道理不可能說那種話」

選擇題Q2

下列哪一句接續正確?

造句題Q3

請用「〜はずがない」造一個句子,情境是:你的朋友說那家超便宜的拉麵店很難吃,但你覺得那裡排隊總是排很長,不可能難吃。