N2

〜に関して

關於…(について的書面版)

接續

名詞+に関して/に関する+名詞

核心意義

關於…(について的書面正式版)

💡 觀念

に関して和について意思幾乎一模一樣,差別在「服裝」:について是日常便服,に関して是正式西裝。新聞報導、學術論文、公司公告、商務信件裡,に関して的出場率壓倒性地高。它來自動詞「関する」(與…相關),所以修飾名詞時用「に関する+名詞」:「環境問題に関する研究」。要注意的是,正因為它正式,用在日常閒聊反而奇怪——朋友之間說「昨日のドラマに関してさ…」會有種突然開記者會的違和感。N2 閱讀測驗的文章裡它無所不在,先認得它=について,讀解速度立刻提升。

📖 例句

アンケートの結果けっかかんして報告ほうこくいたします

就問卷調查的結果向各位報告。

商務場合的標準開場

この事件じけんかんして警察けいさつはまだなに発表はっぴょうしていない

關於這起案件,警方目前尚未發表任何消息。

新聞報導的典型用法

環境問題かんきょうもんだいかんする研究けんきゅうすすんでいる

有關環境問題的研究正在進展中。

修飾名詞用「に関する+名詞」

くわしい内容ないようかんしては担当者たんとうしゃにおわせください

詳細內容請洽承辦人員。

に関しては=提起話題的正式說法

彼女かのじょ貿易ぼうえきかんする仕事しごとをしている

她從事與貿易相關的工作。

⚠️ 台灣學習者常踩的坑

  • 1【場合錯置】跟朋友聊天用に関して會瞬間變成記者會現場。「昨日の飲み会に関して…」聽起來像要開檢討會議,日常對話用について或直接說就好。
  • 2【修飾名詞的形】について修飾名詞用「についての」,に関して修飾名詞除了「に関しての」更常用「に関する」:「輸出に関する法律」。寫成「に関しるの」「に関しての」雖不算全錯,但「に関する+名詞」才是最自然的書面形。
  • 3【接續錯誤】前面只能接名詞。想接句子要先名詞化:「値段が高いに関して」✗ →「値段に関して」或「値段が高いことに関して」✓。

🔍 相似句型比較

vs 〜について

意思相同,差在正式度:について通用於口語和書面,に関して明顯偏書面、偏鄭重。判斷方法:這句話會出現在新聞稿或論文裡嗎?會→に関して自然;只是日常聊天→について。

vs 〜をめぐって

に関して是中性地「關於某內容」,をめぐって是多方人馬「圍繞著某個爭點」轉,後面幾乎都接争う、対立する、議論する這類動詞。「相続に関して弁護士に相談した」(中性諮詢)vs「相続をめぐって兄弟が争った」(圍繞遺產開戰)。

vs 〜に対して

に関して標記談論的內容,に対して標記動作或態度的對象。「この決定に関して意見を述べる」(就這個決定的內容發表意見)vs「この決定に対して抗議する」(朝著這個決定抗議,帶對抗性)。

✏️ 小練習

變形題Q1

請把「この製品・質問がある方は、受付までどうぞ」用「に関して」改寫得更正式。

選擇題Q2

「輸出入__法律を勉強している。」空格該填哪個最自然?

造句題Q3

假設你要寫一封正式的詢問信,請用「に関して」造一句詢問活動細節的話。