〜について
關於…(談論的內容)
接續
名詞+について/についての+名詞
核心意義
關於…、就…(談論、思考、調查的「內容」)
💡 觀念
想像你把一個話題「放到桌面上」,接下來所有的說明、討論、研究都圍繞這個內容展開——這就是について。它標記的是動作的「內容範圍」,所以後面最常接的動詞是話す、考える、調べる、書く、説明する這類「處理資訊」的動詞。要修飾名詞時得變成「についての+名詞」,例如「環境問題についての本」。另外「については」是把話題特別提出來講,常用在報告或信件裡切換段落:「その件については…」。について是 N2 書面語體的第一塊敲門磚,先把它跟に対して(動作指向的對象)、にとって(站在誰的立場)分清楚,後面整個系列就不會亂。
📖 例句
我寫了一篇關於日本文化的報告。
について+書く/話す/調べる是最典型的組合
針對這個問題,大家一起來討論吧。
舉辦了關於新制度的說明會。
修飾名詞時要加の:「についての+名詞」
他對日本歷史非常了解。
關於那件事,稍後再用 email 與您聯絡。
については=特別提起某個話題,商務信件常用
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1【多餘助詞】について本身已經包含助詞功能,後面直接接動詞就好。「この問題についてを話す」「についてに考える」都是錯的,直接說「この問題について話す」。
- 2【修飾名詞漏掉の】「環境問題について本」是錯的,について要修飾名詞必須變成「についての」:「環境問題についての本」。這個の超容易漏,寫作文時要特別檢查。
- 3【和に対して搞混】について是「內容」,に対して是「對象」。「先生について質問する」意思變成「問關於老師本人的事情」(像在打聽八卦);想「向老師提問」要說「先生に質問する」,想「就這一題提問」才是「この問題について質問する」。
🔍 相似句型比較
vs 〜に関して
意思幾乎相同,に関して是について穿上西裝的書面版,正式度更高。日常會話、一般文章用について就好;論文、公告、商務文書才輪到に関して。「この件について話そう」(自然)vs「この件に関してご説明いたします」(正式)。
vs 〜に対して
について是談論的「內容」,に対して是動作、態度指向的「對象」。「彼について文句を言う」=抱怨的內容是他(在背後抱怨);「彼に対して文句を言う」=當著他的面、朝著他抱怨。一個是話題,一個是箭頭的落點。
vs 〜にとって
にとって是「站在誰的立場來看」,後面接的是評價(重要、困難、幸福);について後面接的是資訊處理的動作(說、想、查)。「私にとって大切な問題」(對我而言很重要)vs「その問題について考える」(思考那個問題的內容)。
✏️ 小練習
請用「について」把「日本の経済・調べる」組成一句話(現在進行)。
「地球温暖化__作文を書いた。」空格該填哪個?
請用「について」造一個句子,介紹你最近正在學習或研究的主題。