〜に対して
對…(動作的對象;也表對比)
接續
名詞+に対して/に対する+名詞;〜の/〜であるの+に対して(對比)
核心意義
對…(動作、態度指向的對象);相對於…(前後對比)
💡 觀念
に対して就像一支箭,把你的動作或態度直直射向某個對象:對客人(客に対して)、對質問(質問に対して)、對社會(社会に対して)。它跟について最大的差別是「方向感」——について是繞著內容打轉,に対して是正面朝向對象。第二個重要用法是「對比」:「兄はスポーツが得意なのに対して、弟は音楽が得意だ」,把兩件事放在天平兩端比給你看,這時前面接「〜の」或「〜であるの」。還有一個隱藏用法是「比例」:「学生一人に対して、パソコン一台」(每一個學生配一台)。三個用法共用同一個核心:面對面、一對一的相對關係。
📖 例句
不可以對客人使用失禮的言詞。
態度指向的對象
面對我的提問,他什麼也沒回答。
哥哥擅長運動,相對地弟弟擅長讀書。
對比用法:前面接「〜のに対して」
每一位學生都配有一台電腦。
比例、分配的用法
反對政府決定的聲浪日益高漲。
修飾名詞用「に対する+名詞」
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1【和について混用】「先生に対して質問しました」聽起來像「衝著老師去質問」,帶對抗味。單純向老師提問說「先生に質問しました」就好;に対して用在需要強調「面對某對象採取某態度」的時候。
- 2【和にとって混用】に対して後面接動作或態度(優しい、反対する、文句を言う),にとって後面接評價(大切だ、難しい)。「私に対して重要な問題」✗ →「私にとって重要な問題」✓;「彼は私にとって優しい」✗ →「彼は私に対して優しい」✓。
- 3【對比用法漏掉の】對比句前面接的是句子時,要先用の名詞化:「兄は背が高いに対して」✗ →「兄は背が高いのに対して」✓。名詞句則用「であるのに対して」:「彼が学生であるのに対して」。
🔍 相似句型比較
vs 〜について
について是談論的「內容」,に対して是動作指向的「對象」。「新制度について意見を言う」=就新制度的內容發表意見;「新制度に対して反対する」=正面朝著新制度表達反對。前者中性,後者常帶態度、立場。
vs 〜にとって
にとって是「站在誰的立場做評價」,後面接形容詞性的判斷;に対して是「朝著誰做動作」,後面接動作或態度。口訣:にとって→大切だ/難しい;に対して→優しい/厳しい/反対する。
vs 〜一方(で)
都能表達對比,但に対して是把 A、B 放在天平兩端「正面對照」,差異感強烈;一方で比較像「同時存在的另一面」,可以用在同一個主語的兩個面向:「彼は厳しい一方で、優しいところもある」——這句不能用に対して,因為不是兩個對立項。
✏️ 小練習
請用「〜のに対して」把「都会は便利だ」「田舎は自然が豊かだ」合併成一句對比句。
「目上の人__、敬語を使うべきだ。」空格該填哪個?
請用「に対する+名詞」造一句話,描述大家對某件事的關心或不滿。