〜がたい
難以…(心理上做不到):信じがたい
接續
動詞ます形(去ます)+がたい(活用同い形容詞)
核心意義
難以…(心理、情感上做不到)
💡 觀念
がたい(漢字寫「難い」)是「心理防線」句型:不是技術做不到,而是心裡那道坎跨不過去。「彼が嘘をつくなんて、信じがたい」(他會說謊?我實在難以置信)——不是沒有理解能力,而是感情上拒絕接受。它的搭檔動詞高度固定,幾乎是一個小圈子:信じがたい(難以置信)、理解しがたい(難以理解)、許しがたい(難以饒恕)、受け入れがたい(難以接受)、忘れがたい(難忘)、言いがたい(難說、一言難盡)、動かしがたい(不可動搖的〔事實〕)——清一色是認知、情感類動詞。這正是它和にくい的分界:ドアが開けにくい(物理上難開)不能說開けがたい,因為門跟你的內心無關。文體偏書面,帶著文學性的莊重感。
📖 例句
那麼認真的他會說謊,實在難以置信。
信じがたい是最高頻組合
他的行為令人難以理解。
傷害別人還若無其事,令人難以饒恕。
留學的日子成了難以忘懷的回憶。
がたい活用如い形容詞,可修飾名詞
哪個比較好,實在一言難盡。
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1【物理困難誤用】「この瓶は開けがたい」✗ ——瓶子難開是物理問題,用開けにくい。がたい專屬心理、情感的難關:信じる、許す、理解する這類動詞。
- 2【和かねる的場域搞混】がたい是內心的坎(信じがたい),かねる是立場的牆(お答えしかねます)。對客戶婉拒不用がたい,抒發內心衝擊不用かねる。
- 3【搭配圈外動詞】「食べがたい」「走りがたい」都不自然——がたい的搭檔基本上限於認知情感動詞的小圈子,別自由發揮。
🔍 相似句型比較
vs 〜にくい
にくい是物理、客觀的困難(歩きにくい靴、割れにくいグラス),萬用;がたい是心理、情感的困難,動詞圈子小、文體莊重。「読みにくい字」(字跡潦草)vs「忘れがたい経験」(刻骨銘心)。
vs 〜づらい
づらい是「做了會有心理負擔、不好意思」(言いづらい=難以啟齒、頼みづらい=不好意思開口),痛點在人際尷尬;がたい的痛點在內心衝擊。「上司に言いづらい」(尷尬)vs「彼の死は受け入れがたい」(悲慟)。
vs 〜かねる
かねる是商務的委婉拒絕(立場上礙難),がたい是內心的難關(情感上過不去)。「賛成しかねる」(立場上難同意)vs「許しがたい」(感情上不能原諒)——一個在會議室,一個在內心深處。
✏️ 小練習
請用「がたい」表達:「あの優しい人が犯人だとは、信じられない」。
「この靴はデザインはいいが、__。」空格填哪個?
請用「がたい」寫一句關於難忘回憶的句子。