AはBより
「A 比 B …」
接續
A(名詞)+は+B(名詞)+より+形容詞/動詞
核心意義
「A 比 B 更⋯⋯」,用來直接比較兩件事物的程度差異
💡 觀念
在中文裡我們說「A 比 B 更⋯⋯」,日文的邏輯很像,只是把「比」換成了 より,而且 より 放在 B 的後面,不是前面。你可以把 より 想成一個箭頭,指著被比下去的那一方——「B より」就是「從 B 那邊看過來,A 勝出!」的感覺。另外,中文喜歡加「更」來強調,但日文句尾的形容詞本身就夠了,不需要硬塞一個「もっと」,加了反而奇怪。記住順序:A は B より + 結果,這樣就搞定了!
📖 例句
東京比大阪人更多。
最基本的句型:A は B より + い形容詞。注意「多い」是い形容詞,直接加です即可
這碗拉麵比那碗拉麵好吃。
用こそあど指示詞替換具體名詞,非常自然的日常說法
電車比公車快。
交通工具的比較,生活常用場景;「速い」表示速度快
日文比英文難。
學語言的心聲!難しい是い形容詞,句尾直接接です
我比起咖啡更喜歡茶。
表達喜好時主語是「我」,喜歡的對象用が好きです;より前放你喜歡程度較低的那個
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1把語序套用中文,說成「AよりBは⋯⋯」——這樣意思會反過來!正確是「A は B より」,A 才是贏的那一方
- 2在句尾多加「もっと」,例如說「東京は大阪よりもっと大きいです」——日文裡 より 本身就有「更」的比較意味,もっと 是不必要的,去掉就好
- 3比較對象用錯助詞,把 より 寫成 から,例如「大阪から東京は大きい」——から 表示出發點或原因,不是比較,比較一定要用 より
🔍 相似句型比較
vs AはBよりも
よりも 是 より 加上強調助詞 も,語氣比 より 稍微更強烈一點點,但意思完全一樣,日常口語兩者都很常見,不用過度區分。例:「新幹線は電車よりも速いです(新幹線比電車快得多)」vs「新幹線は電車より速いです」——後者較中性,前者語氣略強
vs BよりAのほうが
這是 より 的「強化版說法」,把 A 放到ほうが 後面,更明確地強調 A 勝出。語感上更像在回答「哪個比較⋯⋯?」的問題。例:「大阪より東京のほうが大きいです(比起大阪,東京更大)」——意思和「東京は大阪より大きい」相同,但ほうが版本在對話中聽起來更自然、更有說服力
✏️ 小練習
請將下面這句話改成「A は B より」的句型: 「このかばんは3000円です。あのかばんは2000円です。」 → このかばんは________。
( )に何を入れますか? 「妹は姉( )若いです。」
請用「A は B より」造一個句子,比較「夏(なつ)」和「冬(ふゆ)」,說出你覺得哪個比較熱(暑い・あつい)。