程度副詞(とても・すこし・ちょっと)
很、有點、稍微
接續
(副詞,直接放在形容詞・動詞・另一個副詞前面,無特別接續形要求)
核心意義
用來表達程度的副詞:とても=很/非常、すこし=有點/一點點、ちょっと=稍微/有點(口語)
💡 觀念
想像程度是一條溫度計,とても 在最上面,熱到爆;すこし 跟 ちょっと 在中下段,涼涼的。這兩個的差別是:すこし 比較中性,書面和口語都能用;ちょっと 更口語、更隨興,朋友之間說話就會用 ちょっと。要注意的是,中文說「很好」就直接加「很」,日文也一樣,把 とても 放在形容詞或動詞前面就對了,不需要特別變形。另外,すこし 和 ちょっと 前面接否定句,語感會變成「不太……」,這個用法很常見,記起來超實用!
📖 例句
這碗拉麵非常好吃。
とても 放在い形容詞「おいしい」前面,直接修飾
今天有點冷。
すこし 表示程度不深,語氣中性,書面口語皆可
請稍等一下。
ちょっと 修飾動詞「待つ」,口語常見用法,語氣比「すこし」更輕鬆
我懂一點點日文。
すこし 也可修飾動詞,表示程度少
這個包包有點貴耶。
ちょっと 在口語中常帶有「婉轉說明缺點」的語感,語氣較柔和
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1把 とても 用在否定句:✗「とても わかりません」是錯的,否定句要改用「あまり〜ません」才自然,例如「あまり わかりません(不太懂)」
- 2すこし 和 ちょっと 混用於正式場合:すこし 書面和口語都 OK,但 ちょっと 在正式書信或報告中避免使用,太過隨口
- 3直接照中文語序把副詞放到句尾:✗「おいしいです とても」是錯的,日文程度副詞一定要放在被修飾的詞之前
🔍 相似句型比較
vs あまり〜ない
あまり 專門搭配否定,表示「不太〜」,和 すこし/ちょっと 的否定概念相近,但不能用在肯定句。對比:「すこし むずかしい(有點難)」vs「あまり むずかしくない(不太難)」,前者肯定、後者否定,不可互換
vs たいへん
たいへん 也是「非常」的意思,但比 とても 更正式,日常口語幾乎都用 とても。例:「たいへん 失礼しました(非常失禮)」適合正式道歉,換成 とても 就顯得太隨便
✏️ 小練習
朋友問你咖啡怎麼樣,你覺得非常好喝,要怎麼說?
請把下面這句話改成「有點忙」的意思(口語版):「いそがしいです。」
你在旅行中想告訴朋友「車站離這裡有點遠」,請用 すこし 造一句日文。(提示:駅/えき=車站、ここ=這裡、遠い/とおい=遠)