N5
でも
句首的「不過、可是」
接續
句首獨立使用,不與前面的詞直接接續,直接放在句子開頭
核心意義
用在句首,表示「不過、可是、但是」,帶出與前句相反或出乎意料的內容
💡 觀念
でも 就像你朋友說完一件事,你想說「但是……」的時候脫口而出的那個詞。它不貼著前一句的詞尾,而是自己站在新句子的最前面,像是按下一個「轉折鍵」。跟中文的「不過」很像,語氣不會太強硬,日常對話、訊息都很常用。你可以把它想成聊天時的「欸可是……」——溫和地提出不同的想法或情況,而不是激烈地反駁對方。
📖 例句
でも私はコーヒーが好きじゃないです
不過,我不喜歡咖啡。
でも 放句首,後面接完整的句子,不需要任何接續詞尾
今日はいい天気です。でも、寒いです
今天天氣很好。不過,很冷。
前一句說天氣好,でも 帶出「但很冷」的意外轉折,兩句形成對比
あのレストランはおいしいです。でも、高いです
那間餐廳很好吃。不過,很貴。
常見的「優點+でも+缺點」句型,生活中非常實用
疲れています。でも、仕事があります
我很累。不過,還有工作要做。
表達雖然累但還是必須做某事,でも 帶出不得不繼續的語感
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1把 でも 誤放在句子中間,例如寫成「私はでも行きます」是錯的。でも 一定要站在整個句子的最前面,不能插進句子裡面
- 2把 でも 和 けど/けれど 混用:でも 是句首轉折詞,けど 是接在前一句句尾的接續助詞,位置不同,用法不同。「高いです。でも、おいしい」和「高いですけど、おいしい」意思相近,但結構完全不同
- 3中文說「但是我……」直接加主語,日文 でも 後面不需要加「が」,直接接句子即可,不要說成「でもが私は……」
🔍 相似句型比較
vs けど/けれど
でも 是獨立的句首轉折詞,前後是兩個完整的句子;けど 是接在前句句尾的助詞,把兩個子句連在一起。語感上 でも 的轉折感稍強,停頓也更明顯。對比例句:「高いです。でも、おいしいです。」vs「高いですけど、おいしいです。」—— 前者像兩句獨立的話,後者像一口氣說完
vs しかし
しかし 和 でも 都放句首,但 しかし 比較書面、正式,像新聞或作文裡的用法;でも 是日常口語,聊天、訊息都很自然。想像 しかし 是西裝,でも 是 T-shirt
✏️ 小練習
選擇題Q1
朋友說「この映画はおもしろいです」,你想說「不過,很長」,應該怎麼接?
變形題Q2
請用 でも 把以下兩句話連起來,寫成兩個獨立的句子:「日本語はおもしろいです」「むずかしいです」
造句題Q3
你喜歡那家拉麵店,但是排隊要等很久(並ぶ/まちます)。請用 でも 造一個轉折句。