〜ようになる
「變得會…了」能力或習慣的變化
接續
動詞辭書形/動詞ない形+ようになる
核心意義
表示某種能力、習慣或狀態「變得會…了」,強調從無到有或從有到無的漸進變化
💡 觀念
想像你以前不會游泳,練習了一段時間之後,終於「會游泳了」——這個「從不會到會」的過程,就是 〜ようになる 最愛描述的情境。日文裡的「よう」帶有「樣子、狀態」的意思,「になる」就是「變成」,合在一起就是「變成了某種樣子」。它強調的不是某一瞬間的動作,而是一段時間累積之後發生的轉變,所以特別適合用來說能力的成長或習慣的養成。跟中文「變得會…了」非常對應,但注意日文這裡接的是動詞,不是形容詞(形容詞有自己的變化方式)。否定形「ようにならない」則表示「還是不會…」,而「ようにならなかった」就是「始終沒有變成…」。
📖 例句
變得能用日文說話了。
「話せる」是可能形,表示能力的獲得,是 ようになる 最典型的用法
變得每天早上會去慢跑了。
接辭書形,表示習慣的養成,強調「之前沒有這個習慣,現在有了」
變得能吃辣的東西了。
可能形+ようになる,說明口味或能力隨時間改變
她最近變得不太聯絡了。
否定形「〜しないようになる」表示習慣消失,帶有一絲感嘆或遺憾的語氣
多虧持續練習,變得能彈這首曲子了。
搭配「おかげで」說明努力的成果,是很自然的複句組合
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1誤用形容詞接續:台灣學習者容易說成「上手ようになる」,但形容詞要用「〜くなる/〜になる」,例如「上手になる」才對;〜ようになる 只接動詞
- 2混淆 〜ようになる 和 〜ようにする:前者是「自然發生的變化(結果)」,後者是「刻意去做某件事(努力)」,例如「野菜が食べられるようになった(變得能吃蔬菜了)」vs.「野菜を食べるようにしている(有意識地讓自己吃蔬菜)」
- 3忘記用可能形:想說「能力」的變化時,動詞要用可能形,例如「泳げるようになった」而不是「泳ぐようになった」。後者意思變成「變得(習慣性地)去游泳了」,語意完全不同
🔍 相似句型比較
vs 〜ようにする
〜ようになる 描述「結果、自然形成的變化」,主語通常是事情本身的演變;〜ようにする 描述「主動、刻意的努力」,主語是說話者自己在控制行為。例:「早く起きられるようになった(變得能早起了)」vs.「早く起きるようにしている(努力讓自己早起)」
vs 〜くなる/〜になる
〜くなる 接い形容詞、〜になる 接な形容詞或名詞,表示性質或狀態的變化;〜ようになる 則只接動詞,強調能力或習慣的變化。例:「日本語が上手になった(日文變好了)」vs.「日本語が話せるようになった(變得能說日文了)」
✏️ 小練習
請將下列句子改成「變得…了」的形式:以前不會做料理,現在會了。 提示:料理する → 料理できる ( )ようになりました。
他努力學習,___,終於變得能看懂日文報紙了。 ( )ようになりました。
請用「〜ようになる」造一個句子,描述你最近生活上的某個改變(習慣或能力皆可)。參考方向:食べる、飲む、話す、起きる、運動する 等。