〜と思います
「我覺得…」引用自己的想法
接續
普通形(常體)+と思います/と思っています
核心意義
表示說話者的想法、意見或推測,相當於中文的「我覺得…」「我認為…」
💡 觀念
と思います 就像在說話前加了一個「我覺得」的緩衝墊。日語文化裡直接斷言有時會顯得太強硬,所以用 と思います 把自己的意見「包裝」成引用自己內心的話,語氣更柔和、更謙遜。你可以把 と 想成引號——と思います 就是「『這件事』,我這樣想」。重點是前面必須用普通形(常體),不能用 です/ます 形,這正是為什麼學完常體之後馬上就要學這個句型。另外,と思っています(進行形)表示「目前持續這樣認為」,常用在計劃或長期想法上,跟 と思います 有微妙的時態差異。
📖 例句
我覺得這部電影很有趣。
形容詞普通形(面白い)直接接と思います,不需要加です
我覺得明天會下雨。
名詞+だ+と思います,名詞句記得加だ
我覺得他已經回去了。
動詞た形表示對過去事件的推測
我覺得這家店的拉麵不好吃。
否定形「おいしくない」直接接と,不需要在否定形後加だ
我打算明年去日本。
意向形+と思っています,表示目前持續有這個計劃,比と思います更有「已在考慮中」的感覺
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1前面忘記轉成普通形:✗「おいしいですと思います」→ ✓「おいしいと思います」,です/ます 形不能直接放在と前面
- 2名詞和な形容詞忘記加だ:✗「いい天気と思います」→ ✓「いい天気だと思います」;✗「便利と思います」→ ✓「便利だと思います」(※ 但在女性用語或書面語中だ有時省略,初學者建議保留)
- 3想說「不覺得…」時直接把日文照中文翻成「〜ないと思いません」→ 應該說「〜ないと思います」,否定要加在前面的普通形上,而不是加在思います上
🔍 相似句型比較
vs 〜と思います vs 〜と思っています
と思います 表示當下說出的想法或推測,帶有「現在這樣判斷」的感覺;と思っています 表示持續、已存在一段時間的想法或計劃。例:「この映画は面白いと思います(我覺得這部電影很有趣)」vs「将来、料理人になろうと思っています(我(一直)想著將來要當廚師)」
vs 〜と思います vs 〜でしょう
兩者都能表達推測,但でしょう 是對客觀事態的推測,語氣較肯定、像天氣預報;と思います 是加上說話者主觀判斷的「我覺得」,語氣更個人。例:「明日は雨でしょう(明天大概會下雨)」vs「明日は雨だと思います(我覺得明天會下雨)」
vs 〜と思います vs 〜と思われます
と思われます 是「被認為…」「一般認為…」,隱去主語,用於書面或正式場合;と思います 明確是說話者自己的意見,口語書面皆可用。例:「この問題は難しいと思われます(這個問題一般認為很難)」vs「この問題は難しいと思います(我覺得這個問題很難)」
✏️ 小練習
請將下列句子改成「〜と思います」的形式表達自己的想法:「田中さんは来ない」
選出正確的句子:
你打算下個月開始學日語,請用「〜と思っています」造一個句子。