N4

〜と言いました

引用別人說的話

接續

普通形(動詞・い形容詞・な形容詞・名詞)+と言いました/丁寧形(〜です・〜ます)+と言いました

核心意義

引用別人說過的話,相當於中文「說……」「說了……」

💡 觀念

日文引用別人的話,會把「說的內容」直接包在「と」的前面,就像用隱形引號把話框起來一樣。不管對方當時說的是長是短、是禮貌還是隨便,你用「と言いました」報告的時候,那個內容直接原封不動地放在「と」前面就對了。跟中文最大的差別是:中文「他說他很累」會自動把「我」換成「他」,但日文引用時只要把對方說的話的核心語義直接塞進去,語序不用翻轉。普通形引用是最道地的日文寫法(書面、正式報告都這樣用);如果對方說的本來就是敬語句,那就連敬語形一起包進去也沒關係。記住「と」是引用的關鍵零件,少了它句子就接不起來喔!

📖 例句

田中たなかさん明日あしたない言いましたいいました

田中說明天不來。

否定普通形「来ない」直接放在「と」前,不需要改成「来ません」

彼女かのじょこの映画えいが面白いおもしろい言いましたいいました

她說這部電影很好看。

い形容詞普通形「面白い」直接接「と」,不加「です」

先生せんせい明日あしたテスト難しくむずかしくない言いましたいいました

老師說明天的考試不難。

い形容詞否定「難しくない」,注意不是「難しじゃない」

友達ともだちあのレストラン有名ゆうめい言いましたいいました

朋友說那間餐廳很有名。

な形容詞普通形要加「だ」,「有名」→「有名だ」才能接「と」

部長ぶちょう会議かいぎ三時さんじから言いましたいいました

部長說會議從三點開始。

名詞句普通形也要加「だ」,「三時から」→「三時からだ」

⚠️ 台灣學習者常踩的坑

  • 1【な形容詞・名詞忘記加「だ」】中文直接說「說很方便」,容易寫成「便利と言いました」,但正確是「便利だと言いました」。な形容詞和名詞在接「と」之前,一定要補上「だ」!
  • 2【把引用內容改成敬語】受到中文「說得有禮貌一點」的思維影響,把別人說的話改成「〜ます・〜です」再接「と」。除非對方當時確實用敬語說,否則引用一律用普通形,「食べると言いました」才對,不是「食べますと言いました」。
  • 3【漏掉「と」直接接「言いました」】受中文語序影響,寫成「明日来ない言いました」,但「と」是引用的必要連結詞,絕對不能省略。

🔍 相似句型比較

vs 〜と思います

「と言いました」是引用「別人開口說過的話」,有明確的發言事件;「と思います」則是表達「說話者自己心裡的想法」,沒有人開口。對比:彼は忙しいと言いました(他說他很忙,他有說出口)vs. 彼は忙しいと思います(我覺得他很忙,是我的推測)。

vs 〜と聞きました

「と言いました」強調「某人親口說了」;「と聞きました」強調「我聽說了」,資訊來源比較模糊,不一定是某人直接對你說,也可能是聽說、風聞。對比:田中さんが来ないと言いました(田中本人說的)vs. 田中さんが来ないと聞きました(我聽說田中不來,但不確定消息來源)。

✏️ 小練習

變形題Q1

請把下面的句子改成用「と言いました」引用的句子。 山田さん→「このケーキはおいしい」 山田さんは_____。

選擇題Q2

( )に入る正しいものを選んでください。 彼女はこの仕事は___と言いました。

造句題Q3

請用「と言いました」造一個句子,描述你的朋友說「週末は暇だ」這件事。