N4

〜ておく

事先做好準備:予約しておきます

接續

動詞て形+おく(例:食べておく・調べておく)

核心意義

事先做好某件事,為了之後的需求預先準備

💡 觀念

想像你出門旅行前,把重要文件影印好、把錢換好、把地圖下載好——這種「提前把事情搞定,以後才不會手忙腳亂」的感覺,日文就用〜ておく來表達。おく 本來是「放置」的意思,所以〜ておく 的語感是「先做完,然後把它放在那邊備著」。台灣人常說「先喬好」「先準備好」,就是這個感覺!口語中常常縮短成〜とく(例:予約しとく),聽日劇的時候特別常聽到。

📖 例句

旅行りょこうまえホテル予約よやくしておきます

旅行之前先把飯店訂好。

「〜の前に+ておく」是很典型的組合,強調在某個時間點之前就先準備好

明日あした会議かいぎ資料しりょう印刷いんさつしておいた

昨天就先把明天開會用的資料印好了。

過去式〜ておいた,表示「已經事先做完了」,有一種胸有成竹的語感

冷蔵庫れいぞうこビール冷やしておいて

先把啤酒放冰箱冰一下喔。

〜ておいてね 是拜託別人「先幫忙做好某件事」,語氣輕鬆自然

試験しけんまえ単語たんご覚えておいたおぼえておいたほうがいい

考試前先把單字背起來比較好喔。

〜ておいたほうがいい 是建議對方提前做某事,很實用的句型組合

パーティーまえ部屋へや掃除そうじしといた

派對前先把房間打掃好了。

しといた 是しておいた 的口語縮短形,日劇中超常出現,聽懂這個很加分

⚠️ 台灣學習者常踩的坑

  • 1❌ 搞混「為誰準備」的概念:〜ておく 不一定是為自己準備,也可以是為別人或為某個狀況準備,重點是「提前處理,之後會用到」。不要以為只要是「做了某件事」就能加ておく,沒有「預先備用」語感的動作不適合用這個句型。
  • 2❌ 忘記縮短形:台灣學習者容易只記書面形〜ておく,但日常對話裡〜とく(現在式)、〜といた(過去式)才是最自然的說法。死背書面形,說出來會顯得很不自然。
  • 3❌ 和〜てある 搞混:〜ておく 強調「主動去做這件事以備不時之需」(動作本身),〜てある 強調「那件事的結果狀態現在還在那裡」。例如:予約しておく(先去訂)vs 予約してある(訂好了,現在是「已訂好」的狀態)。

🔍 相似句型比較

vs 〜てある

〜ておく 強調「主動提前做某動作」的過程與意圖;〜てある 強調「那個動作的結果狀態仍然存在」。對比:資料を印刷しておいた(我事先把資料印好了)→ 強調「我提前做了這個動作」;資料が印刷してある(資料已經印好了,在那裡)→ 強調「印好了這個狀態」,不強調是誰印的或為什麼印。

vs 〜てしまう

〜ておく 是「有計畫地提前做好」,語感積極正面;〜てしまう 是「做完了(通常帶有遺憾或超出預期的語氣)」。對比:宿題をやっておく(先把作業寫好備著)vs 宿題をやってしまう(把作業做完了,含有「趕快搞定」或「不小心做了」的語感)。

✏️ 小練習

變形題Q1

請把下面的句子改成「事先準備好」的說法: 彼女は部屋を片付けます。(她整理房間。) → 她事先把房間整理好。

選擇題Q2

旅行の前に、地図を__。哪個選項最自然地表達「提前把地圖下載好」?

造句題Q3

你明天要去朋友家開派對,請用〜ておく 造一個句子,說明你會「提前買好飲料」。