N3

自動詞+ている

門開著(只描述狀態):ドアが開いている

接續

自動詞(た形→て形)+いる|例:開く→開いて+いる=開いている

核心意義

用自動詞+ている來描述「事物目前所處的狀態」,不追究是誰造成的

💡 觀念

想像你走進一間辦公室,看到門開著。你不在乎是誰開的,你只是在描述眼前的景象。這時候日語用「自動詞+ている」,重點是「現在的狀態」,而不是「動作本身」。自動詞本來就是沒有人操控的動詞,所以ている接上去,自然就變成「狀態在那裡持續著」的感覺。中文說「門開著」,日語就是ドアが開いている——主詞是門,門自己的狀態是開的。跟他動詞ている(誰把什麼弄成某狀態)完全不同視角,一個是客觀描述,一個是強調有人動手。記住:自動詞+ているの主詞永遠是那個「被描述的事物」本身,不是人。

📖 例句

ドアいている。

門開著。

最基本的例句。ドア是主詞,「開いている」描述門目前的狀態,完全不提是誰開的

電気でんきまだついているよ。

燈還亮著喔。

つく(點亮)是自動詞,ついている表示「燈處於亮的狀態」。まだ(還)強調狀態持續中

財布さいふ千円せんえんしかはいっていない。

錢包裡只剩一千圓。

入る是自動詞,入っている表示「錢裝在裡面的狀態」。しか~ない是「只有……」的句型

まど全部ぜんぶまっているから、空気くうきわるい。

窗戶全都關著,空氣很不好。

閉まる(關閉)是自動詞,閉まっている描述窗戶的狀態。から連接原因

あのみせまだ営業えいぎょうしているみたいだよ。

那家店好像還在營業中喔。

営業する是する動詞,雖非典型自他動詞,但ている在此同樣表達持續狀態。みたい表示「看起來像是」

⚠️ 台灣學習者常踩的坑

  • 1【主詞用錯】受中文影響,想說「門開著」時寫成「私がドアを開いている」——這是完全不同的意思!那是在說「我正在開門(動作進行中)」。狀態描述的主詞要換成事物:ドアが開いている。
  • 2【自他混淆】他動詞開ける的て形接ているはずが、寫成「ドアが開けている」——開ける是他動詞,主詞要是人,例如「彼がドアを開けている(他正在開門)」。描述門的狀態一定要用自動詞開く:ドアが開いている。
  • 3【誤以為只表示動作進行】台灣學習者背過「ている=正在~」,就以為ついている是「正在點亮」。但自動詞+ているの核心是「狀態的持續」,不是瞬間動作的進行。電気がついている是「燈亮著」,不是「燈正在亮起來」。

🔍 相似句型比較

vs 他動詞+ている

自動詞+ている強調「事物的現在狀態」,主詞是物;他動詞+ている強調「人正在做某動作」或「人讓某物保持某狀態」,主詞通常是人。對比例句:ドアが開いている(門開著/狀態)vs. 彼がドアを開けている(他正在開門/動作)。

vs 自動詞+てある

てある和自動詞+ているの差別很微妙!てある用他動詞,帶有「有人刻意做了這件事,結果留著」的語氣,暗示背後有人的意圖;自動詞+ているの則純粹描述狀態,不暗示任何人的意圖。對比:ドアが開いている(門開著,不管為什麼)vs. ドアが開けてある(門被開著放,暗示有人故意開的)。

✏️ 小練習

變形題Q1

請將以下句子改成描述「狀態」的表達方式。 原句(動作):誰かが窓を閉めた。(有人把窗戶關上了。) → 改成描述窗戶目前狀態的句子:窓が______。

選擇題Q2

看到錢包掉在地上、拉鍊開著,你要告訴朋友,應該說哪一句?

造句題Q3

你下班回家發現客廳的燈還亮著,用「自動詞+ている」造一個句子描述這個狀態。(提示:つく=點亮,自動詞)