〜べきだ
應該…(義務、建議,不是推測)
接續
動詞辭書形/する→すべき+べきだ(否定:動詞辭書形+べきではない)
核心意義
表示「應該做…」,帶有道義上的義務感或強烈建議,不是推測喔!
💡 觀念
〜べきだ 這個句型其實跟「推測」完全沒關係,放在「好像的世界」這個階段是為了讓你對比:別的句型是「我猜大概是…」,而べきだ 是「就是應該這樣做!」的強烈語氣。你可以把它想成是媽媽在說「這種事你應該要知道吧」的那種口吻——不是在推測,是在講道理、講義務。它帶有說話者主觀的「道義判斷」,常用在建議、勸告、甚至批評別人沒做某件理所當然的事。要特別注意:する 這個動詞接べきだ 時,口語中可以說 するべきだ,但書面或正式場合更常用 すべきだ,兩種都要認識!
📖 例句
約定就應該遵守。
最基本的句型示範,表示道義上的當然,語氣很肯定
如果身體不舒服,你應該去看醫生啦。
べきだ 後面加 よ,語氣更像在勸對方,日常對話很常見
這個問題不是應該大家一起討論嗎?
べきではないか 是反問句,語氣比直接說 べきだ 更委婉,帶有「我覺得應該這樣做吧?」的暗示
個人資料不應該隨便分享。
否定形 べきではない 表示「不應該做」,這裡用 するべきではない 的口語形式
身為領導者,當時應該更尊重團隊的意見才對。
べきだった 是過去式,表示「(當時)應該做但沒做」,有後悔或批評的語氣
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1把べきだ誤解成推測句型:因為放在「推測・様態」的單元裡,有些同學會以為它也是「好像…」的意思。完全不是!べきだ 是義務・建議,跟 らしい、ようだ 是不同世界的句型。
- 2い形容詞或名詞後面直接加べきだ:べきだ 只能接在動詞辭書形後面,不能說「まじめなべきだ」或「学生べきだ」,這種說法在日語裡是錯的。要表達「身為學生應該…」要用「学生なら〜べきだ」的方式帶出身份。
- 3忘記 する 的特殊變化:する+べきだ 在正式・書面場合要說 すべきだ,不是 するべきだ。雖然口語兩種都能通,但考試題目如果出現 すべき,台灣學生常常看不懂它其實就是 する+べき。
🔍 相似句型比較
vs 〜はずだ
同樣是「應該」,但語感完全不同!べきだ 是「道義上應該這樣做」,強調義務與建議;はずだ 是「按道理推測應該是這樣」,強調邏輯推測。例:「もう謝るべきだ(你應該去道歉——我在勸你)」vs「もう謝ったはずだ(他應該已經道歉了吧——我在推測)」。台灣學習者最容易把這兩個混淆!
vs 〜なければならない
兩者都有義務感,但強度不同。なければならない 是「不做不行」的強制義務,像是規定或必要條件;べきだ 則是帶有說話者道義判斷的「應該做」,比較像是在講道理或給建議。例:「パスポートを持って行かなければならない(護照必須帶——這是規定)」vs「もっと早く準備するべきだ(應該更早準備——這是建議)」
vs 〜たほうがいい
都可以用來建議別人,但べきだ 語氣強烈,帶有「道義上的當然」;たほうがいい 語氣溫和,只是提出比較好的選項而已。例:「謝るべきだ(你就是應該道歉)」vs「謝ったほうがいいよ(你道歉比較好喔)」。面對朋友建議時,たほうがいい 比較不會讓對方有壓迫感。
✏️ 小練習
請將下面的句子改成「不應該」的形式: 彼のプライバシーを勝手に調べるべきだ。
旅行から帰ったら、すぐにお土産を( )と思います。
你的朋友最近一直加班,你想用日文勸他「為了健康,應該早點回家」,請用べきだ 造句。