〜はもちろん/〜はもとより
…自不用說,連…也
接續
名詞+はもちろん(のこと)/はもとより+後項(も/まで/さえ)
核心意義
…自不用說,連…也
💡 觀念
這對句型的結構像「基本盤+外溢」:先放一個理所當然的基本盤——「這個不用說吧」——再把範圍往外擴。「この店は週末はもちろん、平日も混んでいる」(這家店週末就不用說了,連平日都很擠)——週末人多是常識(基本盤),平日也擠才是重點資訊(外溢)。はもちろん和はもとより意思相同,差在正式度:もちろん口語書面通用、親和力高;もとより是書面硬派,正式文章和演講專用。後項記得配「も、まで」呼應。它和のみならず的差別在前項性質:はもちろん的前項必須「理所當然到不用說」,のみならず的前項只是敘述的第一層,不必是常識。介紹優點、列舉範圍時的高頻句型。
📖 例句
這家店週末就不用說了,連平日都很擁擠。
基本盤(週末)+外溢(平日)
她英文自不用說,中文和西班牙文也會說。
京都不僅國內遊客眾多,海外觀光客也絡繹不絕。
はもとより是書面版
為了健康,飲食自不待言,睡眠也很重要。
はもちろんのこと語氣更鄭重
這項產品品質自不待言,售後服務也有口皆碑。
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1【前項不是常識】前項要「理所當然到不用說」。「彼は宇宙工学はもちろん、料理もできる」怪——航太工程不是人人都會的基本盤。基本盤要放大家都預設成立的東西。
- 2【後項比前項弱】外溢的後項要比前項「更進一圈」才有意思。「彼は中国語はもちろん、英語も話せる」對母語者聽來平平——英文比中文常見,範圍沒有向外擴。
- 3【もとより的另一個意思】もとより單獨用還有「打從一開始」的意思:「失敗はもとより覚悟の上だ」(失敗本來就在預料之中)。看到もとより先判斷是哪個用法。
🔍 相似句型比較
vs 〜のみならず
はもちろん的前項是「理所當然的常識」;のみならず的前項只是第一層資訊,不必理所當然。「子供はもちろん大人も楽しめる」(小孩喜歡是預設)vs「国内のみならず海外でも」(國內只是第一層)。
vs 〜ばかりか
ばかりか帶驚訝的加碼情緒(豈止!);はもちろん平穩地從常識往外擴(不用說…也)。驚訝度:ばかりか > はもちろん。
vs 〜だけでなく
だけでなく完全中性,前項無任何預設;はもちろん自帶「前項是常識」的預設。想暗示「這是基本款」時選はもちろん,單純並列用だけでなく。
✏️ 小練習
請用「はもちろん」組句:「ひらがな・カタカナ・漢字も少し書ける」(誇獎初學者)。
正式的公司介紹文:「弊社は国内市場__、アジア全域に事業を展開しております。」空格填哪個最合適?
請用「はもちろん」介紹一個地方的魅力。