N2

〜次第

一…立刻…(正式、用於未來)

接續

動詞ます形(去ます)+次第

核心意義

一…立刻就…(正式,用於未來的預定)

💡 觀念

次第(しだい)是「一…就…」家族裡唯一面向未來、而且穿著西裝的成員。「決まり次第、ご連絡いたします」(一確定就立刻與您聯絡)——商務日語的超高頻句。它和たとたん正好互補:たとたん回顧過去的突發瞬間,次第預告未來的緊接行動。三個使用重點:第一,接續是ます形去ます(決まる→決まり次第、着く→着き次第);第二,後項必須是自己的意志行動(聯絡、報告、出發),而且不能用過去式;第三,場合正式,常搭配敬語,跟朋友說「宿題終わり次第、遊ぼう」會有點喜感。順帶一提,「次第だ」「次第で」是另一個意思(全看…而定),別跟這裡的「一…立刻」搞混,考題愛考這個分身。

📖 例句

くわしいことがかり次第しだい連絡れんらくいたします

一有詳細消息,將立刻與您聯絡。

商務標準句:ます形去ます+次第

資料しりょうとど次第しだい会議かいぎはじめましょう

資料一到,我們就開始開會吧。

空港くうこう次第しだい電話でんわします

一到機場就打電話給你。

準備じゅんびができ次第しだい出発しゅっぱつします

準備好就立刻出發。

在庫ざいこがなくなり次第しだい販売はんばい終了しゅうりょうさせていただきます

庫存售完即止。

廣告、公告的常見寫法

⚠️ 台灣學習者常踩的坑

  • 1【後項用過去式】「駅に着き次第、電話した」✗ ——次第面向未來,後項不能是過去式。描述過去的「一…就」用「〜てすぐ」或「〜たとたん」。
  • 2【接續形錯誤】接ます形去ます:「終わり次第」「届き次第」。寫成「終わる次第」「終わった次第」都是錯的。
  • 3【和次第だ/次第で混淆】「君の努力次第で、結果が変わる」的次第是「全看…而定」,接名詞;本句型「〜(ます)次第」是「一…立刻」,接動詞ます形。長得像,意思完全不同,看接續就能分辨。

🔍 相似句型比較

vs 〜たとたん

たとたん回顧過去的突發瞬間,後項是非意志事件;次第預告未來的緊接行動,後項是自己的意志動作。「着いたとたん雨が降ってきた」(過去、突發)vs「着き次第連絡します」(未來、意志)。時間方向完全相反。

vs 〜たらすぐ

意思相同但服裝不同:たらすぐ是日常便服(宿題が終わったらすぐ行くね),次第是商務西裝(終わり次第、伺います)。對朋友用たらすぐ,對客戶用次第。

vs 〜と同時に

と同時に是「同一瞬間並行」的中性描述,過去未來都行;次第強調「前項一完成,緊接著馬上做後項」的待命感,且限定未來意志行動。

✏️ 小練習

變形題Q1

請把「会議が終わったらすぐ、報告します」改成正式的商務說法。

選擇題Q2

下列哪一句「次第」用法正確?

造句題Q3

請用「次第」寫一句你會對客戶或上司說的話。