N2
〜次第
一…立刻…(正式、用於未來)
接續
動詞ます形(去ます)+次第
核心意義
一…立刻就…(正式,用於未來的預定)
💡 觀念
次第(しだい)是「一…就…」家族裡唯一面向未來、而且穿著西裝的成員。「決まり次第、ご連絡いたします」(一確定就立刻與您聯絡)——商務日語的超高頻句。它和たとたん正好互補:たとたん回顧過去的突發瞬間,次第預告未來的緊接行動。三個使用重點:第一,接續是ます形去ます(決まる→決まり次第、着く→着き次第);第二,後項必須是自己的意志行動(聯絡、報告、出發),而且不能用過去式;第三,場合正式,常搭配敬語,跟朋友說「宿題終わり次第、遊ぼう」會有點喜感。順帶一提,「次第だ」「次第で」是另一個意思(全看…而定),別跟這裡的「一…立刻」搞混,考題愛考這個分身。
📖 例句
詳しいことが分かり次第、ご連絡いたします。
一有詳細消息,將立刻與您聯絡。
商務標準句:ます形去ます+次第
資料が届き次第、会議を始めましょう。
資料一到,我們就開始開會吧。
空港に着き次第、電話します。
一到機場就打電話給你。
準備ができ次第、出発します。
準備好就立刻出發。
在庫がなくなり次第、販売を終了させていただきます。
庫存售完即止。
廣告、公告的常見寫法
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1【後項用過去式】「駅に着き次第、電話した」✗ ——次第面向未來,後項不能是過去式。描述過去的「一…就」用「〜てすぐ」或「〜たとたん」。
- 2【接續形錯誤】接ます形去ます:「終わり次第」「届き次第」。寫成「終わる次第」「終わった次第」都是錯的。
- 3【和次第だ/次第で混淆】「君の努力次第で、結果が変わる」的次第是「全看…而定」,接名詞;本句型「〜(ます)次第」是「一…立刻」,接動詞ます形。長得像,意思完全不同,看接續就能分辨。
🔍 相似句型比較
vs 〜たとたん
たとたん回顧過去的突發瞬間,後項是非意志事件;次第預告未來的緊接行動,後項是自己的意志動作。「着いたとたん雨が降ってきた」(過去、突發)vs「着き次第連絡します」(未來、意志)。時間方向完全相反。
vs 〜たらすぐ
意思相同但服裝不同:たらすぐ是日常便服(宿題が終わったらすぐ行くね),次第是商務西裝(終わり次第、伺います)。對朋友用たらすぐ,對客戶用次第。
vs 〜と同時に
と同時に是「同一瞬間並行」的中性描述,過去未來都行;次第強調「前項一完成,緊接著馬上做後項」的待命感,且限定未來意志行動。
✏️ 小練習
變形題Q1
請把「会議が終わったらすぐ、報告します」改成正式的商務說法。
選擇題Q2
下列哪一句「次第」用法正確?
造句題Q3
請用「次第」寫一句你會對客戶或上司說的話。