N2

〜だけに

正因為…更加…

接續

名詞/動詞・い形容詞普通形/な形容詞な+だけに

核心意義

正因為…更加…(程度放大器)

💡 觀念

だけに是「情緒放大器」:正因為有前項的背景,後項的程度被放大得比平常更強。它比だけあって的守備範圍寬,正負通吃。正面放大:「彼は責任者だけに、その問題に詳しい」(正因為是負責人,對問題格外了解)。負面放大是它的獨門絕活:「優勝を期待していただけに、負けた時のショックは大きかった」(正因為期待奪冠,輸掉時的打擊格外沉重)——期待越高,失望越重,這種「反差放大」だけあって做不到。使用心法:前項是一個「理由背景」,後項是「被這個背景放大的程度」,中文永遠可以套「正因為…更加/格外…」。書面口語都常用,議論文和心情文都吃得開。

📖 例句

かれ責任者せきにんしゃだけにこの問題もんだいについてだれよりもくわしい

正因為他是負責人,對這個問題比誰都了解。

正面放大

優勝ゆうしょう期待きたいしていただけにけたときのショックはおおきかった

正因為期待奪冠,輸掉時的打擊格外沉重。

反差放大是だけに的獨門絕活

普段ふだんまじめなかれだけに遅刻ちこくしたときはみんな心配しんぱいした

正因為他平時認真,遲到時大家都很擔心。

このあたりはしずかなだけによるすこさびしくかんじる

正因為這一帶安靜,晚上反而覺得有點冷清。

な形容詞+な+だけに

長年ながねんゆめだっただけに実現じつげんしたときよろこびは言葉ことばにできないほどだった

正因為是多年的夢想,實現時的喜悅難以言喻。

⚠️ 台灣學習者常踩的坑

  • 1【和だけあって的分工】只有「名實相符的正面佩服」兩者可互換;「期待落空」型的反差放大只能だけに:「自信があっただけに、落ちた時は辛かった」——換成だけあって就錯了。
  • 2【後項沒有放大感】だけに的後項要有「比平常更…」的程度感。「彼は先生だけに、学校で働いている」✗ ——在學校工作是當然事實,沒有放大。
  • 3【和だけのことはある混淆】「さすが彼だ、練習しただけのことはある」是句尾的「沒白費」感嘆;だけに是句中接續。位置和功能都不同。

🔍 相似句型比較

vs 〜だけあって

だけあって限正面佩服(名實相符);だけに正負通吃,尤其擅長「期待越高失望越重」的反差。記法:だけあって是點頭,だけに是把音量旋鈕轉大——不管放大的是喜是悲。

vs 〜からこそ

からこそ強調「正是這個理由」本身(あなたのためを思うからこそ言う);だけに強調理由帶來的「程度放大」。からこそ在理由上釘釘子,だけに在結果上轉音量。

vs 〜のだから

のだから是拿理由來要求或斷定(約束したのだから守るべきだ),有推論的力道;だけに純粹放大程度描寫,不推論不要求。

✏️ 小練習

變形題Q1

請用「だけに」組句:「一生懸命準備した・中止になって残念だ」。

選擇題Q2

「彼女はプロの歌手__、声がよく通る。」空格填哪個?

造句題Q3

請用「だけに」寫一句「期待越高、感受越強」的句子。