もう/まだ
「已經…了」和「還(沒)…」
接續
(副詞,直接放在動詞或文の前,無需活用接續)
核心意義
「もう」表示「已經…了」,「まだ」表示「還…/還沒…」,描述動作或狀態是否完成、是否持續中
💡 觀念
你可以把 もう 和 まだ 想成時間線上的兩個感嘆號。もう 是「哇,已經到那個點了!」——事情完成了,或時間推進得比預期快。まだ 則是「欸,還停在這裡」——事情還在進行、還沒結束,或時間比預期晚。這兩個詞最有趣的地方是:搭配否定句時意思會大變!もう+否定(もうしません)變成「再也不…」,まだ+否定(まだしていません)變成「還沒…」。台灣學習者常把「還沒」直接對應 まだ,但別忘了後面要接否定形才能完整表達「還沒做完」的感覺。
📖 例句
已經 8 點了喔。
もう 放在句首或動詞前,表示時間已到達某個點,語氣帶點提醒或驚訝
作業已經做完了。
もう+動詞た形,強調動作已完成,是最常見的用法
還沒吃飯。
まだ+動詞ていません,是「還沒…」的標準句型,否定形不可少
田中先生還在這裡。
まだ+肯定句,表示狀態「還在持續」,不帶否定
A:電影已經開始了嗎?B:不,還沒。
對話中 B 回答「まだです」,省略後面的動詞,是非常自然的口語用法
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1把「還沒」說成「まだしました」——まだ 後面接肯定句只能表示「還在…」,要表達「還沒做」一定要用否定形:まだ+動詞ていません
- 2把「已經不…了」說成「もうしません」卻想表達「還沒做」——もう+否定(もう食べません)是「再也不吃了/不吃了」,不是「還沒吃」,兩個意思差很多
- 3直接問「もうですか?」——中文說「好了嗎?」,但日文要說「もうできましたか?」或「もう終わりましたか?」,不能讓 もう 單獨當謂語
🔍 相似句型比較
vs もう vs. すでに
兩者都是「已經」,但語感完全不同。もう 是日常口語,帶情感(驚訝、催促、確認);すでに 是書面或正式語體,冷靜客觀。例:「もう着きました!」(哇,已經到了!)vs「すでに到着しております」(已抵達,商務敬語)。N5 階段用 もう 就夠了
vs まだ vs. もう(疑問句)
問別人「做了嗎?」時,用 もう(もう食べましたか);問「還沒做嗎?」帶一點等待感時用 まだ(まだ食べていませんか)。回答時:做了→「はい、もう食べました」;還沒→「いいえ、まだです/まだ食べていません」。這組問答要配套記住
✏️ 小練習
請將下列句子改成「還沒…」的形式。 原句:「宿題をしました。」
A:「もう昼ご飯を食べましたか。」B:「___、まだです。」 空格應填入哪個選項?
你朋友問你:「電車は___来ましたか?」,你想表達「電車已經來了」,請用 もう 造一個完整的回答句。