〜見込みだ
預計…(新聞的預測)
接續
動詞辭書形/名詞の+見込みだ/見込みがある・ない
核心意義
預計…、預估…(基於根據的正式預測)
💡 觀念
見込み(みこみ)來自「見込む」(估算、看準),是新聞與商務裡「有根據的預測」專用詞:「新製品は来月発売される見込みだ」(新產品預計下個月上市)。它和単純的「〜だろう」差在「根據感」——見込み背後有數據、進度、慣例撐腰,所以新聞標題愛用它:「景気は回復する見込み」「復旧は夜になる見込み」。三個常用形態:句尾的「〜見込みだ」(預計…)、「見込みがある/ない」(有沒有希望:合格の見込みがない=沒有錄取的希望)、複合詞(売上見込み=預估營收、見込み客=潛在客戶)。它的立場中性偏樂觀,和恐れがある正好互補:好消息、中性進度用見込み,壞消息用恐れ。商務報告裡「完成の見込みです」比「たぶん終わります」專業一百倍。
📖 例句
新車站預計明年春天完工。
新聞標題的常客
颱風預計明天早上最接近關東地區。
氣象預報:有數據根據的預測
電車預計於下午三點左右恢復行駛。
名詞+の+見込み
本年度營收預估將超過目標。
醫生說這種狀態已經沒有康復的希望了。
見込みがない=沒有希望
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1【無根據亂用】見込み的靈魂是「有根據」。純粹的個人猜測(「彼は来る見込みだ」——只是你覺得)用だろう、と思う。要有進度、數據、慣例撐腰才配用見込み。
- 2【和予定混淆】予定是「已排定的計畫」(人為決定):「3 時に出発する予定だ」;見込み是「推估的結果」(含不確定性):「3 時に着く見込みだ」。出發時間自己定=予定,抵達時間看路況=見込み。
- 3【壞事用見込み】「死者が増える見込みだ」文法對但語感失禮——見込み偏中性樂觀,重大壞消息用恐れがある:「被害が拡大する恐れがある」。
🔍 相似句型比較
vs 〜恐れがある
新聞預測的正反搭檔:見込みだ報中性、好消息(回復する見込み),恐れがある報壞消息(悪化する恐れ)。同一則颱風新聞裡兩者常同時出現,方向相反。
vs 〜予定だ
予定=人為排定的計畫(出発は 9 時の予定),見込み=根據推估的預測(到着は 11 時の見込み)。自己能控制的用予定,受外部因素影響的用見込み。
vs 〜だろう/〜と思われる
だろう是輕量推測,と思われる是書面客觀推測,見込みだ是「有根據的正式預估」。專業度排序:だろう<と思われる≒見込みだ,且見込み自帶「數據撐腰」的權威感。
✏️ 小練習
請把「工事はたぶん来月終わります」改成商務報告體。
「今夜の会議は長引く__ので、夕食を先に済ませておこう。」空格填哪個?
請用「見込みだ」寫一句對自己專案進度的正式預估。