〜気味
有點…的感覺:風邪気味
接續
動詞ます形(去ます)+気味/名詞+気味
核心意義
有點…的感覺、略微呈現…的徵兆
💡 觀念
気味(ぎみ)是「微量偵測器」:某個(通常不太好的)狀態剛冒出一點苗頭,程度很輕,但當事人已經感覺到了。最經典的「風邪気味」(有點感冒的樣子)——喉嚨怪怪的、有點發冷,還不到真感冒,但徵兆出現了。接續是ます形去ます(疲れる→疲れ気味)或名詞(風邪気味)。它和がち的區別是考試常客:気味測的是「程度」(有一點點),がち測的是「頻率」(三天兩頭)。「最近太り気味だ」=最近有點發福(程度輕微);「外食すると太りがちだ」=一外食就容易胖(頻率傾向)。気味的內容也以負面為主:疲れ気味、緊張気味、不足気味、下がり気味。當修飾語用「気味の/気味な+名詞」。
📖 例句
我好像有點感冒,今天先早點回家。
名詞+気味的代表選手
最近工作忙,人有點疲憊。
ます形去ます+気味
第一次上台發表,她顯得有些緊張。
最近缺乏運動,有點發福。
營業額這幾個月呈現微幅下滑的趨勢。
⚠️ 台灣學習者常踩的坑
- 1【和がち搞混】気味=程度輕微(有一點),がち=頻率偏高(動不動就)。「彼は最近休みがちだ」(常請假)不能說成「休み気味」;「風邪気味」(有點感冒)也不能說成「風邪がち」(變成常常感冒的體質)。
- 2【用於明顯狀態】気味的重點是「輕微、剛冒頭」。已經發燒 39 度還說「風邪気味」就不對了,那是「完全に風邪をひいた」。
- 3【正面內容違和】「元気気味」「上手気味」✗ ——気味偵測的幾乎都是負面苗頭。正面的「有點」用「少し〜」就好。
🔍 相似句型比較
vs 〜がち
考試最愛的一組:気味是程度(微量狀態),がち是頻率(高頻行為)。記口訣:「風邪気味=這次有點感冒;風邪をひきがち=每年都感冒好幾次」。
vs 〜っぽい
っぽい是「給人…的感覺、性質偏向」(子供っぽい、水っぽい),評的是性質印象;気味是「出現輕微徵兆」,評的是當下狀態。「疲れっぽい」=容易疲勞的體質,「疲れ気味」=現在有點累。
vs 少し〜
「少し疲れた」是直白的程度副詞;「疲れ気味」多了「徵兆、苗頭」的醫生視角,且更委婉。跟主管請假說「風邪気味でして…」比「少し風邪で」更有分寸感。
✏️ 小練習
請用「気味」表達:「最近少し痩せた気がする(有點變瘦的傾向)」。
「今日は少し熱があって、__なので、会議を欠席させてください。」空格填哪個?
請用「気味」寫一句向朋友描述自己最近狀態的話。